CUENTO
1990-2002
O.I.
1.
TÍTULO ORIGINAL: Sputnik y David, cuento para niños.
TÍTULO EN OTRO IDIOMA:
FECHA DE CREACIÓN: 1991
LUGAR Y FECHA DE PUBLICACIÓN: Sputnik y David, Fondo de Cultura
Económica, México, 1991, 1995 y 1998.
CONTEXTO
ANECDÓTICO-RESUMEN:
Es la historia de un caimán que dieron de regalo a un niño
pequeño llamado David, y que le puso por nombre Sputnik. Conforme
el niño crecía y aprendía cosas, el caimán
también lo hacía: bebía refresco, jugaba fútbol
y nadaba en la alberca, pero la gente huía al verlo. Así
como David no paraba de crecer, también lo hacía el saurio
que ya era muy grande y pesado. Todos se pusieron en contra del animal
porque se comía las palomas del parque. Un día, el maestro
pidió a sus alumnos que llevaran animales y una toalla que serviera
para disecarlos. David llevó a Sputnik pero al saber lo que el
maestro pretendía, el caimán se rebeló contra el
maestro y liberó a todas las sabandijas que los niños habían
llevado. David entró a la secundaria y el caimán ya era
muy grande. Un día se le antojaron las gallinas del corral de la
abuela de David, y empezó a comérselas. Esto fue el colmo.
Toda la familia pidió su muerte, harían con su piel un abrigo,
bolsas, cinturones o maletas. David estaba muy triste, pero su papá
lo comprendió y pensó que Sputnik podía ir al zoológico.
A la cárcel, pensaron los amigos. David tomó una decisión
y montado sobre el caimán recorrió una larga distancia hasta
los pantanos y allí se despidieron llorando. Cada seis meses, David
visitaba a Sputnik que ya tenía muchas esposas y cientos de caimancitos.
A David le parecieron demasiados, por eso cuando se casó sólo
tuvo dos hijos. A estos los llevaba también a ver a los caimanes,
para pasear sobre su lomo. No vivieron juntos y felices para siempre,
pero nadie lo es. En cambio, disfrutaron mucho los momentos que estuvieron
juntos.
COMENTARIO:
Es cuento fantástico que pone juntos amores considerados imposibles.
Como es su costumbre, el autor usa un lenguaje directo y nada complicado
para los niños; sin embargo, en el cuento puede leerse su amor
por la naturaleza que quiere hacer llegar a los niños, así
como la idea de que en la vida nada es para siempre como dicen los cuentos
tradicionales.
O.I. 2.
TÍTULO ORIGINAL: Loros en emergencia (cuento para niños)
TÍTULO EN OTRO IDIOMA:
FECHA DE CREACIÓN: 1991.
LUGAR Y FECHA DE PUBLICACIÓN: Fondo de Cultura Económica,
México, 1994 y 2000.
CONTENIDO
ANECDÓTICO-RESUMEN
Un avión jumbo cruza el aire, en él, viajan unos trescientos
pasajeros que comen, duermen y ven películas. De pronto una señora
quiso su chal y fue a sacarlo del guardarropa. De allí salió
un loro pidiendo chocolate, luego otros y muchos más, guacamayas
y periquitos, cientos de ellos. Los pasajeros y la tripulación
estaban espantados, no sabían que hacer. Los loros hicieron destrozos
en el avión. El piloto enviaba mensajes de emergencia pero nadie
le creía. Cuando llegaron a París. Una voz del aeropuerto
pidió que primero dejaran salir a los loros. Al frente de ellos
iba un pájaro carpintero que nadie había notado pero que
era el causante de todo.
La historia comienza años atrás en la selva de Tabasco donde
había una escuela de loros que aprendían de otros loros
versos, pedir comida, canciones. Los loros iban a la escuela y de allí
a un remanso donde bebían y comía. Un día una red
enorme atrapó a muchos de ellos y también al pájaro
carpintero que había ido a ver qué pasaba. Unos traficantes
los narcotizaron y los mandaron de contrabando a París en una caja.
Como los secuestradores eran borrachos y ladrones les inyectaron poca
dosis de narcótico y así las aves despertaron en el camino,
rompieron las jaulas capitaneados por el carpintero y salieron.
En el aeropuerto de París suspendieron las actividades pues los
loros hacían travesura y media. Se escaparon y fueron a dar a la
Torre Eiffel que lucía de colores por las plumas de los loros.
Fue un éxito turístico. Los franceses les daban vino y galletas
y los loros aprendieron canciones y groserías francesas. El gobierno
mexicano hacía trámites para extraditar sus loros. Hicieron
estudios pero no pudieron capturar a los loros. Por fin llegaron de Oxolotán,
Tabasco dos muchachos que les hablaron en chontal, tocaron una flauta
y un tambor ya sí los loros con nostalgia de su tierra fueron entrando
en una enorme jaula capitaneados otra vez, por el pájaro carpintero.
Volvieron a Tabasco con una experiencia, ojo avisor para detectar redes
y una gran amistad por los pájaros carpinteros.
COMENTARIO
Cuento dedicado a los niños de Oxolotán, Tabasco. El autor
utiliza dos escenarios diferentes: la selva y la ciudad para organizar
una aventura emocionante para los niños. Los loros salen de su
habitat común y viven la aventura del avión y París
invadiendo un espacio citadino por una emergencia. Un detalle muy a lo
Hamelin es el de los muchachos chontales que convencen a los loros, pues
los muchachos de campo conocen bien a los animales y los entienden, porque
saben cuál es su lugar en la cadena de la naturaleza.
O.I. 3.
TÍTULO ORIGINAL: Un enorme animal nube (cuento para niños)
TÍTULO EN OTRO IDIOMA:
FECHA DE CREACIÓN: 1996.
LUGAR Y FECHA DE PUBLICACIÓN: Fondo de Cultura Económica,
México, 1996. Editores Mexicanos Unidos S. A. México, 2002.
CONTEXTO
ANECDÓTICO - RESUMEN:
Las nubes no se parecen a nosotros, son nubes. Nacen, ven todo, son como
son y eso les gusta mucho. Toman diferentes formas y luego se deshacen.
Una de ellas es diferente. Se hizo de vapores pero tomó una forma
no muy definida de animal. Un enorme animal nube, con patas de oso y luego
de elefante, cabeza de león, con cuernos y orejas inmensas, enormes
ojos y hocico tremendo. La nube cambiaba cada vez que se le quería
reconocer su forma. Sin embargo su consistencia de nube le daba una apariencia
grácil. Las demás nubes se iban pero el animal nube quedaba
en su lugar. Lloviera o no el animal brincaba, se iba y luego volvía,
en una palabra: jugaba. Muchas otras nubes a su alrededor tomaban diferentes
formas, y luego caían en lluvia. Al ver esto el gran animal nube
hizo algo extraordinario: huyó. Corrió, voló casi,
atravesó campos sedientos y ciudades polvosas y contaminadas impulsado
por el viento, hasta que llegó al desierto. Allí ya no había
ni una corriente de aire y el animal nube se asentó. Tomó
la forma de un inmenso perro y lamió algunos cactos. A su contacto
las plantas de color café reverdecieron y dieron flores. Plantas
rodadoras chuparon la nube y él no se movió. En el desierto
había plantas y animales resecos y flacos, el animal nube sintió
compasión por ellos y los besó a todos. No podía
moverse porque no había viento y el sol era muy ardiente. Vio una
cueva y se guareció allí. En el día no logró
irse pues no había viento. Pasó otra noche en la cueva,
pero ya los pirules había tomado de su agua y estaban fuertes y
las rodadoras habían echado raíces. Así pasaron varios
días gloriosos para el desierto, pero el animal nube se iba haciendo
cada vez más pequeño. Los pirules lo adulaban para que los
besara y el animal nube les daba lengüetazos. Por las noches se iba
a su cueva, cada vez más pequeño. Una mañana no salió
más y el desierto comentó reflexionó sobre eso. Los
pirules, muy crecidos se parecían un poco al animal nube. Las rodadoras
no dieron mucho crédito al desierto, pues de la cueva donde vivió
el animal nube nació un manantial.
COMENTARIO:
El formarse de las nubes es un hecho natural que los niños disfrutan
mucho porque ven cómo adoptan formas diferentes. El autor hace
de este mirar las nubes un cuento conmovedor. Dota a una nube de sentimientos
y deseos, la hace jugar y viajar hasta el desierto. Una nube en un desierto
es un milagro. Eso es lo que logra Carballido con su cuento un milagro
de naturaleza que los niños disfrutan y además los hace
reflexionar sobre las distintas condiciones de los ambientes naturales.
O.I. 4.
TÍTULO ORIGINAL: El templo.
TÍTULO EN OTRO IDIOMA:
FECHA DE CREACIÓN: 1998
LUGAR Y FECHA DE PUBLICACIÓN: En Venus Quetzalcóatl y cinco
cuentos, Editores Mexicanos Unidos S. A. México, 2002.
CONTEXTO
ANECDÓTICO-RESUMEN:
Un niño describe un paisaje selvático desde una hacienda
entre Oaxaca y Veracruz, después otra hacienda en lo alto de los
montes: vegetación, flores, animales, cuevas de tigre, nauyacas.
Allí tal vez había tesoros, decían que también
un templo con un gran trono. Una tormenta se desata y los protagonistas
se guarecen. Después de la lluvia, entre nubes de vapor salió
una águila blanca. El padre del niño lo incita para que
mire bien a ese animal potente, porque nunca más volverá
a ver una águila como esa.
COMENTARIO:
Cuento autobiográfico que hace llegar a los lectores la imponente
belleza de la flora y la fauna de la selva.
O.I. 5.
TÍTULO ORIGINAL: El alma dormida.
TÍTULO EN OTRO IDIOMA:
FECHA DE CREACIÓN: 1999.
LUGAR Y FECHA DE PUBLICACIÓN: En La gaceta del Fondo de Cultura
Económica, número 345 (número de aniversario 65),
nueva época, septiembre de 1999.
CONTENIDO
ANECDÓTICO-RESUMEN:
Dos mujeres una joven adolescente, Aminta, y una ya mayor, Rocío
llegan a una casa que tiene pretensiones de riqueza, pero de mal gusto.
Se oye al fondo la televisión que miran unos niños, uno
de ellos se acerca para anunciar que su madre vendrá enseguida,
las mujeres esperan. Por fin aparece una mujer que se presenta como Esperanza
García de Núñez y hace saber que su marido es cañero
y viven del negocio del azúcar. Rocío se extraña
un poco: esperaba una casa más bien pobre pero en fin, allí
están para llevarle algo que olvidó en Córdoba. Ese
algo, es la niña Aminta que un día la dejó en la
tienda de las hermanas Rocío y Aminta, de quien la niña
lleva el nombre. La mujer está confundida pero Rocío le
recuerda cómo se bajó del tren y dejó a la niña
sobre el mostrador y por más que corrieron para tratar de alcanzar
el tren no pudieron regresársela, de modo que se quedaron con ella
y la adoptaron a pesar de la oposición de su hermano Víctor
por el qué dirán común en las ciudades chicas. Fueron
allí porque Aminta quería conocer a su verdadera madre.
Rocío averiguó dónde vivía y la llevó,
pero el encuentro no es nada agradable: la mujer reconoce su falta pero
no demuestra ningún interés en su hija, más bien
no quiere que la vean sus otros hijos ni su marido, pues Aminta fue hija
de un amor pasajero de vacaciones y no quería confesar su falta
a su marido. Se disculpa pero se justifica porque ya tenía otros
hijos, y eran sus hijos o Aminta. La niña se desilusiona de su
verdadera madre y eso le sirve para reconocer más a las mujeres
que la adoptaron y le dieron todo su amor y cuidados. La mujer pretende
recompensar a Rocío por los cuidados dados a su hija, pero ella
rechaza cualquier oferta porque ellas criaron a Aminta sin pensar en recompensas.
Rocío sugiere que mejor dé a la niña una bendición
o un beso, pero Aminta rechaza a su verdadera madre y se van de esa casa.
Dice a su madre adoptiva que estuvo bien que fuera a conocerla pues así
se le quitaba la tentación. Del brazo y amorosas, las dos mujeres
recorren un poco la ciudad antes de partir otra vez para su casa en Córdoba.
COMENTARIO:
Es un cuento con trazos muy rápidos; todo sucede en el lapso de
poco tiempo y en un solo lugar: la casa de la verdadera madre de Aminta.
Como las madres adoptivas nunca le negaron la verdad a la niña,
ésta tenía el interés de saber quién era su
verdadera madre. Rocío la confronta con esta mujer que no tuvo
reparo en las consecuencias de su acto para cubrir una falta y dejar a
su hija en el primer lugar que se le presentó en la parada de un
tren. Allí la abandonó y la olvidó. Aminta reconoce
este gesto y no quiere saber más de ella. En este cuento aparecen
personajes que el autor ha hecho aparecer en otras obras como La danza
que sueña la tortuga y Un vals sin fin por el planeta.
O.I. 6.
TÍTULO ORIGINAL: El niño que no existía (cuento para
niños)
TÍTULO EN OTRO IDIOMA:
FECHA DE CREACIÓN: 2000.
LUGAR Y FECHA DE PUBLICACIÓN: Registro Civil del Gobierno del Estado
de Veracruz México, 2000.
CONTENIDO
ANECDÓTICO-RESUMEN:
El niño Fulgencio llenó un álbum de estampas y se
sacó una bicicleta. Para obtenerla tenía que ir a recogerla
con una identificación. Sus papás y él pensaron que
con el boleto y el álbum bastaría pero no fue así,
le pedían su acta de nacimiento. Volvió a su casa y sus
papás le dijeron que no tenía acta de nacimiento pues en
la ranchería donde nació no había registro civil.
Le dieron una invitación de su bautizo, pero su nombre estaba cambiado
pues a su madrina se le ocurrió ponerle Tiburcio y no aparecía
para nada Fulgencio Robles Campos sino Tiburcio Campos Robles. Fue a su
escuela pero no le podían dar credencial pues debía el acta
de nacimiento. Fulgencio se miró al espejo y vio que su figura
comenzaba a desaparecer. Su mamá lo vió muy raro y le dijo
que fuera al Registro Civil. Fue, y allí vio a un viejecito que
estaba muy contento porque había obtenido su acta de nacimiento
y ahora ya podía morir, pues sin la prueba de que nació
no se podía. También vio a unos novios que se casaban pero
como no se pusieron de acuerdo no lo hicieron. Por fin le tocó
su turno y contó lo que le pasaba. El empleado que vio que estaba
desapareciendo comprendió lo que le pasaba y le recalcó
que sin acta no existiría más. Fue a su casa y le reclamó
a los papás por no haberlo registrado. Se apresuró a cenar
no fuera a borrársele la boca. Los papás salieron deprisa
hacia la ranchería donde había nacido Fulgencio y trajeron
al Registro Civil a todos los testigos que habían visto nacer a
Fulgencio. Cargaron de él lo que quedaba sin desaparecer y lo registraron.
Nuevamente Fulgencio recobró todo su ser como buen ciudadano. Estando
allí llegaron a cambiarle nombre a una niña de la que se
hizo su amigo. Fulgencio se llamó Fulgencio Tiburcio y así
fue a recoger su bicicleta.
COMENTARIO
Es un cuento didáctico para niños, pero para leer en familia,
sobre todo en los pueblos pequeños en donde todavía hay
algunas resistencias para registrar a los niños en el Registro
Civil. La edición está ilustrada con dibujos a colores realizados
por la pintora Leticia Tarragó.
O.I. 7.
TÍTULO ORIGINAL: Una escala de valores.
TÍTULO EN OTRO IDIOMA:
FECHA DE CREACIÓN: 2000.
LUGAR Y FECHA DE PUBLICACIÓN: En Venus Quetzalcóatl y cinco
cuentos, Editores Mexicanos Unidos S. A., Colección Voces de México,
2002
CONTENIDO
ANECDÓTICO-RESUMEN:
En la azotea de su casa, los primos tienen juegos y reglas de juegos en
los que contaban puntos. Los primos del narrador sentían como suyos
una gata y sus tres gatitos que llegaban a la azotea, así como
sus nombres, era un punto ganado por ellos, otro era escupir desde el
balcón y dar en el blanco. El narrador llevaba un diario meticuloso
sobre películas vistas, ese era su punto a favor. En la azotea
bebían crema para las manos, hacían cigarros con restos
de puro, comían o lamían la pared de yeso. La azotea ofrecía
múltiples espacios para las travesuras a los primos y a una vecina
que se saltaba de la azotea de junto. El tío era el director de
la escuela y como tal, imponía la disciplina. Prohibieron al narrador
la visita a los gatos porque llegaba tarde a la escuela. Un día
los primos se emborracharon en una fiesta con los restos de copas que
diligentemente llevaban a la cocina. Se dieron cuenta y le pegaron a uno
de los primos con lo que se ganó un punto malo, pues los demás
podían burlarse de él. Emborracharse quedó como valor
establecido. El narrador tenía un amigo, Aguirre, que le prestaba
muchas atenciones pero no se visitaban pues vivían lejos uno de
otro. El niño del cuento se enfermó y sus primos y amigos
lo aventajaron en la escuela. En ese tiempo Aguirre le dio clases de sexo
al primo y éste aleccionó a la prima y a la amiga. En la
azotea contaba con detalle a las niñas la forma, que por supuesto
era inventada, de cómo hacían el amor sus padres y la manera
de masturbarse. Una vez los muchachos estaban cerca de una chimenea que
tenía resonancia acústica y los padres oyeron en la cocina
lo que arriba se decía, con el consecuente enojo. El narrador escuchó
esto en su casa cuando el tío contaba a su madre y abuela cómo
había sido el suceso y la manera como había castigado a
cinturonazos al primo y a la prima. Al narrador no le quedó más
que imaginar cómo había sido todo con el escenario de la
azotea, porque los primos no le contaron nada, tal vez escarmentados por
el castigo. Esto dejaba en él una escala de valores confusa en
la que devoción, arrobamiento y amor parecían excluir la
posibilidad de esas lecciones tan atractivas. No le quedaba más
que la envidia. Con Aguirre se vio algunas veces pero no se dijeron nada,
cada uno se fue por camino distinto. A la azotea no volvió para
ver a los gatos, pero estos animalitos continuaron en el punto más
alto en su escala de valores personal.
COMENTARIO.
Es un cuento de reminiscencias infantiles del autor, narrado con un despliegue
colorido de imágenes y un lenguaje de sabor infantil, pícaro,
que hacen que el lector esboce una amplia sonrisa y se sienta él
mismo transportado a su infancia, a la edad de las pandillas, los grupos,
los juegos y sus reglas.
Los que amamos a los gatos nos unimos a esa escala de valores.
O.I. 8.
TÍTULO ORIGINAL: En Praga
TÍTULO EN OTRO IDIOMA:
FECHA DE CREACIÓN: 2000
LUGAR Y FECHA DE PUBLICACIÓN: En Venus Quetzalcóatl y cinco
cuentos, Editores Mexicanos Unidos S. A., Colección Voces de México,
2002.
CONTENIDO
ANECDÓTICO-RESUMEN
El narrador Carballido está en Praga. Describe el puente del Rey
Carlos, el río Moldava. Su guía le dice que el Don Juan
de Mozart se estrenó en el teatro Tyll. Es el teatro donde el Ballet
de Guillermina Bravo estrenaría su ballet. Carballido piensa que
será una gran noticia decírselo a la directora del ballet
pero no tiene la ocasión pues ella y sus técnicos tienen
mucha prisa por montar el espectáculo. La embajadora cultural Marcela
del Río le informó que el Ballet Nacional era la primera
compañía que estrenaban en ese teatro. Carballido pensó
que era un dato más a su noticia. El espectáculo se llevó
a cabo y después los bailarines iban dando la misma noticia a Carballido.
Por fin se lo dijo a Guillermina y ésta, asombrada, porque desconocía
la noticia, se molestó porque no se lo dijo antes de la función.
COMENTARIO
En este cuento el autor combina el diálogo y la narración.
Carballido narra una anécdota sucedida en Praga con el Ballet Nacional
de México. Los personajes son reales, la situación también,
pero la descripción y el lenguaje usados hacen un cuento atractivo
y familiar para quien conoce a los personajes y sabe de su relación
estrecha. El autor da un salto de la ficción a la realidad tal
cual como cuento.
O.I. 9.
TÍTULO ORIGINAL: Un año nuevo con el señor Sakura
Oka.
TÍTULO EN OTRO IDIOMA:
FECHA DE CREACIÓN: 2000.
LUGAR Y FECHA DE PUBLICACIÓN: En Venus Quetzalcóatl y cinco
cuentos, Editores Mexicanos Unidos S. A., Colección Voces de México,
2002.
CONTENIDO
ANECDÓTICO-RESUMEN:
Al escritor, de visita en Tokio, le comunicaron que el señor Sakura
Oka lo invitaba a pasar el año nuevo en su casa de campo. El señor
Oka tenía una granja de gallinas no lejos de Tokio. Su interés
estaba en mostrar al escritor, su novela que trataba sobre Pizarro. El
escritor le hizo saber que Perú estaba muy lejos de México,
cosa que el señor Sakura Oka no sabía. No hablaron mucho
sobre la novela pues los escritores no coinciden en idioma; sin embargo
el escritor mexicano disfruta de las costumbres y del año nuevo
en Narita-san. Conoce a la numerosa familia de Oka, come y duerme en su
casa y disfruta de las ceremonias de año nuevo, el baño
colectivo y las expresiones de canto y danza de los habitantes. El escritor
regresó a Tokio y al despedirse de su anfitrión le asegura
que Perú y México, aunque estén lejos son lo mismo,
con lo que Oka quedó muy complacido. Después se volvieron
a ver en una recepción que la embajada de Japón dedicada
a Carballido pero ya no pudieron comunicarse a pesar de haber intérprete.
Ya no era lo mismo allí que en el campo. El escritor recoge estos
recuerdos después de veinticinco años de haber hecho el
viaje.
COMENTARIO:
Es otro cuento de los recuerdos personales de Carballido, pues él
hizo este viaje y recuerda la estancia con Sakura Oka con detalles, que
naturalmente quedaron en su memoria, pero amplía el cuento con
lujo descriptivo y con un lenguaje cálido; está escrito
con la misma técnica del cuento anterior. Se percibe también
en el cuento, los intrincados caminos de la comunicación cuando
dos personas no hablan el mismo idioma, pero también cómo
la sencillez en gestos corporales derrumba la infranqueable barrera del
idioma. |