Poesía en Voz Alta

Poesía en voz alta

Roni Unger

Traducción: Silvia Peláez

Revisión de la Traducción: Rodolfo Obregón


UNAM-Dirección General de Publicaciones y Fomento Editorial / CONACULTA / INBA-CITRU
México, 2006
222 p.

Colección Teatro



La traducción al español y la publicación actual de Poesia en Voz Alta, de Roni Unger, pone al alcance de los estudiosos del teatro mexicano una investigación en la que confluye el rigor del trabajo académico -–fue presentada como tesis doctoral para la City University of New York en 1978 y después, actualizada, la publicó la Universidad de Missouri en 1981- con la frescura de una crónica que da seguimiento a la historia escénica del grupo a partir de los testimonios de la mayoría de los escritores y artistas que le dieron vida, entre ellos Octavio Paz y Juan José Arreola, como directores literarios; Héctor Mendoza y José Luis Ibáñez, como directores de escena; Juan Soriano y Leonora Carrington, como diseñadores de escenografía y vestuario; Tara Parra, Carlos Fernández, Rosenda Monteros y Nancy Cárdenas, jóvenes actores de entonces. El estudio reúne información que recrea los procesos creativos de las puestas en escena, describe e ilustra los montajes y analiza la fortuna crítica generada por los espectáculos de cada uno de los ocho programas que Poesía en Voz Alta presentó entre 1956 y 1963. En un eje temático complementario, Unger aborda la trascendencia e influencia de esta “aventura única y fascinante”, de este movimiento que experimentó la teatralización de la poesía y exploró hasta el límite una poética de la teatralidad pura, en las futuras generaciones de directores, dramaturgos y actores del teatro mexicano. El aparato crítico incluye referencias sobre entrevistas orales y escritas; reseñas, críticas y comentarios; documentos y conferencias inéditos; obras, poemas y colecciones; material iconográfico diverso como fotografías y programas de mano; así como una biblio-hemerografía de referencia, general y especializada.