Armando de Maria y Campos
  • Inicio
  • Acerca de
    • Presentación institucional
    • Introducción
    • Semblanza
    • Créditos
  • Salas
    • Sala 1. Creación artística
      • Poesía
      • Novela
    • Sala 2. Teatro
      • Actor
      • Traductor/Adaptador
      • Dramaturgo
      • Empresario
      • Promotor de Teatro del aire
      • Cronista/Crítico
      • Investigador
      • Funcionario público
      • Jefe de redacción
    • Sala 3. Historiador
    • Sala 4. Hombre de toros
    • Sala 5. Publicaciones póstumas
  • Cronología
  • Anexos
    • Fuentes de consulta
    • Siglas
La palabra dada. Traducción de Escrúpulos, original de Marcel Pagnol en colaboración con José Manuel Ramos, 1935. (Portada del libreto y cuadro de personajes). (FAMC).El alma del avaro. Traducción de The soul of Nicholas Snyders original de Jerome K. Jerome, en colaboración con José Manuel Ramos, especialmente para la Compañía de Virginia Fábregas. Se estrenó el 19 de febrero de 1935 en el Teatro Virginia Fábregas. Cuadro de personajes y primera escena. (Fragmento). (FAMC).

El convidado invisible. Traducción de la obra en colaboración con José Manuel Ramos y Fernández Bustamante, especialmente para la Compañía de Comedias Misterio. Estrenada en el Teatro Arbeu el 28 de junio de 1935. (Programa de mano). (FAMC).

04 December 2010
El convidado invisible. Traducción de la obra en colaboración con José Manuel Ramos y Fernández Bustamante, especialmente para la Compañía de Comedias Misterio. Estrenada en el Teatro Arbeu el 28 de junio de 1935. (Programa de mano). (FAMC).
WebSite desarrollado por CITRU
© Derechos reservados Instituto Nacional de Bellas Artes y Literatura 2017.

© 2025 citru.inba.gob.mx/proyectos/exposiciones/armandodemariaycampos

X3 Image Gallery CMS by www.photo.gallery